Nuit d’étoiles

Nuit d’étoiles
Sous tes voiles
Sous ta brise et tes parfums
Triste lyre
Qui soupire
Je rêve aux amours défunts
Je rêve aux amours défunts

La sereine mélancolie
Vient éclore au fond de mon cœur
Et j’entends l’âme de ma mie
Tressallir dans le bois rêveur

Nuit d’étoiles …

Je revois à notre fontaine
Tes regards bleus comme les cieux
Cette rose, c’est ton haleine
Et ces étoiles sont tes yeux

Nuit d’étoiles


Stjärnnatt

Stjärnnatt
under din slöja
under din nattbris och dina dofter,
en sorgsen lyra
som suckar
jag drömmer om kärlek som tog slut.

Rofylld melankoli
föds djupt i mitt hjärta
och jag förnimmer min älskades själ
skälva i den drömmande skogen

Stjärnnatt …

Jag återser vid vår fontän
dina ögon, blå som himlen;
denna ros, den är din andedräkt
och dessa stjärnor är dina ögon.

Stjärnnatt …


Night of Stars

Night of stars
beneath your veils,
beneath your breeze and fragrance,
a sad lyre,
sighing,
I dream of bygone loves.

Serene melancholy
is born deep in my heart
and I feel the soul of my love
tremble in the dreaming woods.

Night of stars …

Once more at our fountain
I see your eyes, blue as the sky,
this rose, it is your breath
and these stars are your eyes.

Night of stars …

Översättningar/Translations: © K Merazzi-Jacobson & MK Jacobson Picasso